Traducir un theme o plugin de WordPress

Traducir un theme o plugin de WordPress

Traducir un theme o plugin de WordPress es una tarea que a veces nos toca y sabemos que es un tanto tediosa y eso si siquiera sabemos que hacer o por donde empezar. En ésta ocasión te mostraremos como crear un .po y .mo desde cero o bien desde un .pot

Traducir un theme o plugin de WordPress

Y sí, uno está acostumbrado a soluciones mágicas y rápidas pero no siempre ésto es posible. Sin embargo, en ésta ocasión vamos a crear nuestros archivos de lenguaje en base a nuestras necesidades y de una forma bastante sencilla.

Para ello lo primero que vamos a tener que hacer es ver que idioma tenemos configurado en nuestro WordPress.

Esto como bien ya sabrás se hace yendo a Ajustes -> Generales -> Idioma del Sitio

Ajustar el idioma del sitio en WordPress

Ajustar el idioma del sitio en WordPress

En nuestro caso tenemos Español de Argentina pero usted debe tener seleccionado el suyo que no necesariamente sea el mismo. ¿Por qué debo saber ésto? Bueno, justamente porque el archivo de traducción que vamos a crear nosotros va a tener que coincidir con dicha especificación.

Cadenas de texto: archivos .POT, .PO y .MO

WordPress está traducido utilizando el framework GNU gettext. Esta también es la manera habitual para cualquier tema o plugin. Sin embargo, los desarrolladores no siempre preparan sus temas para que sean multilingües, y es por eso es importante comprobar este aspecto antes de usar o comprar un tema o plugin.

Muchos temas de WordPress están preparados para ser multilingües y en ese caso deben contener los archivos correctos: .POT, .PO y .MO.

Portable Object Template (POT)

El archivo de traducción base de una tema o plugin es un archivo .POT. Básicamente se trata de un listado con todos los textos utilizados en los archivos del tema:

Cambiar lenguaje desde POT

Cambiar lenguaje desde POT

 

Los desarrolladores utilizan herramientas (como GetText) que escanean los archivos PHP y generan un archivo  .POT, el cual contiene una lista de todos los textos originales que necesitan ser traducidos.

Por lo general en los plugins o thems incluyen este archivo .POT, el cual se utiliza como punto de partida para crear nuevas traducciones a otros idiomas. WordPress no los utiliza.

El archivo .POT lo puedes encontrar en el directorio de idiomas (languages o lang) del tema o plugin:

Ejemplo: Contact Form 7 plugin: wp-content/plugins/contact-form-7/languages/contact-form-7.pot

En ocasiones el archivo .POT viene con archivos .PO y .MO (que se corresponden con traducciones iniciadas o ya finalizadas), y con una archivo README.TXT (que contiene instrucciones para los traductores):

Portable Object (PO) y Machine Object (MO)

El archivo .PO incluye los textos originales y la traducción de dichos textos en dos columnas separadas. Se trata de una traducción que alguien ha iniciado (el autor, un traductor profesional, un usuario del tema o del plugin, etc), y que quizás ya está finalizada. WordPress tampoco los utiliza.

Quizás tu tema o plugin ya está traducido. Por ejemplo, si ves un archivo llamado es_AR.po, tu tema ya está traducido al español (es) de Argentina (AR). Puedes entrar en este :: enlace :: para encontrar el código de un idioma y el país.

Los archivos .MO incluyen exactamente los mismos contenidos que un archivo .PO. Únicamente difieren en su formato. Mientras que los archivos .PO pueden leerse fácilmente por las personas (con la ayuda de Poedit), los archivos .MO, en cambio, son archivos preparados para que sean leídos por parte de ordenadores. WordPress obtiene las traducciones de los archivos .MO.

El archivo .MO es automáticamente creado por Poedit cuando guardas un archivo .PO. Lo que tienes que hacer con con estos archivos es subirlos al servidor cada vez que creas o actualizas un archivo .PO.

Hay temas de WordPress que ya vienen traducidos (contienen los archivos .PO y .MO), como por ejemplo los que trae instalado por defecto WordPress (Twentyten, Twentyeleven, etc.). También muchos temas de pago, sobre todo los más populares y vendidos, suelen venir en varios idiomas.

Ello es debido a que al ser temas muy populares, el creador del mismo ha procurado que el tema esté disponible en otros idiomas como valor añadido al mismo o simplemente que algún usuario de dicho tema se ha tomado la molestia de traducirlo y compartir esta traducción; este es el motivo por el cual muchas traducciones de temas son de baja calidad puesto que están realizadas por traductores no profesionales, no obstante, siempre podremos nosotros mismos mejorar dicha traducción siguiendo los pasos que menciono en el siguiente apartado.

Una vez, que tenemos este dato lo que debemos hacer es descargar POEDIT que es el programa con el que crearemos nuestros archivos de idioma .po y .mo.

 

Traducir un theme o plugin de WordPress

Traducir un theme o plugin de WordPress

Pasos para llevar a cabo la traducción de tu theme o plugin:

Una vez ya descargado e instalado el POEDIT, si no lo tenés aca te dejo el link: :: Descargar POEDIT ::

1. Abre Poedit y selecciona Archivo > Nueva desde archivo POT / PO

2. Seleccioná él archivo .POT (para hacer una nueva traducción) o el archivo .PO (si querés modificar alguna traducción) del tema o plugin que desees traducir (puedes encontrar estos archivos en la carpeta wp-content/themes/tema-de-ud/language/ ).

3. Se te abrirá un desplegable preguntándote por el idioma de la traducción. Seleccionas tu idioma con la región al igual que tenes en tu WordPress:

Traducir un theme o plugin de WordPress

Traducir un theme o plugin de WordPress

4. Aceptás y Poedit le pondrá nombre al archivo automáticamente. Si seleccionas Español (Argentina): es_AR.po

5. Guardás éste archivo generado en tu PC

6. Ahora ya podés empezar a traducir un theme o plugin de WordPress. A tu derecha podrás ver los textos que necesitan ser traducidos y a tu izquierda podrás ver las traducciones finalizadas. Las casillas de abajo muestran el texto original, y tu traducción, así como cualquier nota para el traductor. El proceso de traducción es sencillo: selecciona una palabra o frase, introduce tu traducción y haz clic en “Validar”.

Validar latraduccion

Validar latraduccion

 

IMPORTANTE A TENER EN CUENTA:

  • Respetar todos los caractéres especiales del texto original mientras realizas tu traducción (mira la captura de pantalla anterior)
  • No es necesario traducir todas las cadenas de texto. Este es un tema relevante puesto que quizás no queramos emplear tiempo en traducir la parte administrativa de WordPress (no visible para el usuario) y prefiramos centrarnos en la parte visible de nuestra página web.

 

7. Cuando finalices, guarda tu archivo. Poedit creará automáticamente ambos archivos: .PO y .MO. Solo tendrás que subir ambos a la carpeta de idiomas de tu tema o plugin en el servidor donde se encuentra tu sitio con un gestor de FTP o como lo hagas habitualmente.

Share this post

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *